Per contattare il professionista di questo Profilo lascia un messaggio in fondo alla pagina, oppure registrati gratuitamente per inviare dei messaggi privatamente.

Traduzioni Cinese Tecnico Legale

Esperienza: 
20 anni di esperienza
Posizione attuale: 
Traduttore
Livello di Cinese: 
Madrelingua
Altre lingue conosciute: 
Italiano, inglese
Settore di Specializzazione: 
commerciale, contrattualistica, legale, meccanica, elettronica, it, manualistica
Disponibilità di spostamento*: 
nessuna
Esperienza in Cina: 
10 (anni)
Esperienza Lavorativa: 

20 anni di esperienza in traduzione cinese tecnico scientifico, nei settori commerciale, contrattualistica, legale, meccanica, elettronica, information technology (sia Hardware che Software), manualistica. Traduzioni da e verso il cinese, in grado di gestire direttamente tutti i principali formati di files sia tecnici ingegneristici che dtp come Autocad(dwg, dxf), Illustrator, Photoshop, Word, Excel, Powerpoint, Html, con possibilità di localizzazione di siti internet in cinese (sia dinamici asp php via database sql, sia statici).

Tariffario (tariffa per cartella, valori in ):

(1 cartella italiana = pagina con 25 righe da 60caratteri ognuna, mentre 1 cartella cinese = pagina dattiloscritta con 25 righe da 30 caratteri ideografici ognuna.)

 Quantità fino a 50 cartelle fino a 100 cartelle Oltre le 100 cartelle
Dal cinese 30 20 da preventivare caso per caso
Dall'Italiano 20 15 da preventivare caso per caso

 

Tempi di consegna e maggiorazioni:

Normalmente la traduzione viene completata al ritmo di 10 cartelle al giorno, oltre questo ritmo sono richieste delle maggiorazioni secondo la tabella che segue:

 

Ritmi consegna fino a 15 cartelle/giorno fino a 20 cartelle/giorno oltre 20 cartelle/giorno
Maggiorazione +30% +100% da preventivare caso per caso

Maggiorazioni variabili dovute a particolari difficoltà del testo (linguaggio gergale, tecnico scientifico, medico, finanziario etc.)vengono definite in sede di preventivo/offerta.

 

Anticipo:

Per meno di 50 cartelle è richiesto un anticipo pari al 30% dell'importo totale della traduzione. Oltre le 50 cartelle, è sufficiente un anticipo del 15%.

 

Location: 
Beijing
Cittadinanza: 
Italiana
Titolo di Studio: 
Laurea Magistrale

Informazioni:

*  sulla disponibilità1

** sulle modalità di contatto2

  • 1. Indica la disponibilità di Spostamento(o Relocation) del Professionista per l'eventuale opportunità professionale. Il Formato è [Paese@Città,Provincia o Regione], "Tutta" dopo la @ indica la disponibilità a spostarsi per l'intero paese. [Paese preferito1@Paese Seconda Scelta] indica invece una preferenza fra due diversi paesi. Es. "Cina@Jiangsu" indica la disponibilità del Professionista a muoversi nella Provincia di Jiangsu in Cina, "Cina@Italia" per indicare la preferenza a destinazioni cinesi su quelle italiane etc.
  • 2. Tutti gli utenti registrati possono inviarsi reciprocamente messaggi privati, mentre l'e-mail, il telefono o altri mezzi di contatto sono visibili solamente agli utenti aziendali.
Mappacv: 

Commenti

Salve,

avrei necessità dei suoi servizi, potrebbe cortesemente scrivermi a così da discuterne meglio? grazie.

Gentile Signora / Signore,
siamo una società di servizi linguistici che da anni opera nel campo delle traduzioni, interpretariato, mediazione linguistico-culturale di persona ed interpretariato telefonico.
Siamo costantemente alla ricerca di nuovi collaboratori da inserire nel nostro organico.
Se è interessato a collaborare con noi, La preghiamo di scriverci all'indirizzo email sopra riportato.
Cordiali saluti
CRISTINA

Buongiorno,

questo è un primo contatto per capire se questo servizio è attivo/funziona e se effettivamente svolgete il lavoro di traduzione da italiano a cinese mandarino.

Trattasi di tradurre un sostanzioso catalogo e un manuale, entrambi di carattere tecnico. Questo di primo acchitto lo spunto per inziare a prendere con voi contatto. Trattassi, eventualmente, di un lavoro continuativo, impegnativo e costante.
Oltre a conoscere bene il cinese-tecnico (catalogo di di prodotti meccanici con disegni e tabelle con intestazione nelle colonne e solo valori nelle celle, brevi testi ma squisitamente tecnici) la persona che si dovrebbe occupare della traduzione dovrebbe anche essere in grado di riportare la traduzione direttamente nel file originale, il cui formato è .indd, ovvero conoscere e saper usare (sommariamente, per poter cambiare/aggiornare i testi) il software Adobe Indesign e Adobe Illustrator.
Se rispondete a questo mio messaggio (questo portale sembra avere dei problemi tecnici, da' errori.....) allora vi invierò campioni per comprendere l'impegno necessario/richiesto e avere da voi una quotazione realistica per un risultato di qualità.

 

Grazie, Saluti, Massimo

Massimo

Buongiorno,

prima di confermarLe la mia disponibilità (almeno dal 10 maggio in poi), Le chiederei cortesemente di farmi avere alcuni file per essere certa che sarò effettivamente in grado di soddisfare le Sue richieste.

Con la massima cordialità

Marta Li